صدور عدد جديد من جريدة المترجم العراقي

صدور عدد جديد من جريدة المترجم العراقي

تحرير:فوزي أكرم شوكت

        صدر عن دار المأمون للترجمة والنشر العدد الثالث من جريدة المترجم العراقي لشهر آذار 2019 وهو مخصص للاحتفال بيوم المرأة  وكان حافلا بالعديد من الأخبار والتقارير ونقرا في الصفحة الأولى عدة أخبار منها وزير الثقافة يزيح الستار عن تمثال (أم قصي ) ومقال افتتاحي بقلم المشرف العام على الجريدة ساطع راجي عبيد بعنوان “انشغالات المترجمة “وخبر عن معرض لإصدارات المأمون بمناسبة عيد المرأة وخبر عن المأمون في مهرجان المربد الشعري بالإضافة إلى خبر العراقية تقرا في كلية التربية للبنات /جامعة بغداد فيما تنوعت مواضيع الصفحة الثانية بين الحوارات والندوات حملت عناوين عدة منها مقال بعنوان مترجمات المأمون بقلم رئيس التحرير إشراق عبد العادل وحوار مع  د.محاسن عبد القادر حول تصنيف الأدب إلى ذكوري ونسوي وخبر عن أقامة ندوة عن الطبعة الثانية من كتاب الثقافة وعلم الثقافة في القرن العشرين بقلم ميرفت هاشم طه بالإضافة إلى ندوة بخصوص العوامل الداخلة في قرارات المترجم بقلم نجاح الحمداني وتضمنت صفحتها الثالثة منها مقالات كتاب كلمات في الهواء / الشاعرة إليزابيث بيشوب ترجمة خالدة حامد وخبر عن رواية  ” لا جديد ” للكتابة الاسبانية كارمن لافوريت في الذكرى الـ (75) لجائزة نادال ترجمة مهند عبد القادر ومقال عن الكاتبة الروسية أولغا سلافنيكوفا ترجمة شيماء حسين وخبر آخر عن رحيل الكاتبة البريطانية أندريالفي ترجمة نسرين كاظم مراد بالإضافة إلى تقرير كريستين دي بيزان أول أدبية فرنسية قروسطية ترجمة محمد كاظم مجيد وتناولت الصفحة الرابعة مقالا  عن المرأة رمز القوة والخصب والجمال في رحلة العصور والحضارات ترجمة عصام ثاير منصور وتقريرا عن المتحف النسوي في بون ترجمة ضمياء صبحي وحواراً عن النحاتة الفرنسية كاترينا لوتيرت “رسامة تنحت ونحاتة ترسم” ترجمة نور جلال بالإضافة إلى خبر عن الفنانة التشكيلية سراب إبراهيم حسين فيما ضمت الصفحة الخامسة تقريرا عن مشاركة نسويه فعالة في مهرجان برلين السينمائي ترجمة ضمياء صبحي وحوارا مع يكاترينا بورداشيفا هو مؤشر نجاحها ترجمة منى دماك قاسم وخبر عن انطلاق فعاليات مهرجان كريتال الدولي للأفلام النسوية في فرنسا ترجمة هنادي عبد الكريم بالإضافة إلى رحيل الممثلة الألمانية اورسولا كاروشيت ترجمة عمر عبد الكريم فيما ضمت الصفحة السادسة مقال في الترجمة النسوية بين آفاق المفهوم وهوية الجندر د.هناء خليف غني وحوار مع السيدة سليمة ضايف / مسؤولية شعبة المطبوعات في دار المأمون / نهضة الكرطاني وموضوع عن نساء ألمانيات شهيرات ترجمة صفاء مؤيد ومقال عن كتاب التلصص من ثقب الباب بقلم سهام حسن إبراهيم وخبر عن يوم المرأة عطلة رسمية في برلين بالإضافة إلى خبر عن قراءة شعرية عراقية في أجواء فرنسية ترجمة امجد حميد وفي الصفحة السابعة خبر عن المخرجة العراقية سحر الصواف (الحلم أصبح حقيقة) وموضوع عن حفل توقيع كتاب (خريفك أجمل الفصول) للشاعرة لبنى الحديثي وفي الصفحة الأخيرة خبرا بالانكليزية عن إزاحة السيد الوزير الستار عن نصب لمرآة عراقية بطلة وخبر عن عبد العزيز الشعر ملاذ المرأة وموضوعا عن  ديمقراطية بكعب عالي /اصدراً كاظم ألنصار وخبر مصير امرأة.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *