المأمون تقر مشروع ترجمة رواية فرنسية إلى العربية

أقرت الهيئة الاستشارية في دار المأمون للترجمة والنشر مشروع ترجمة رواية (مفتت القلب) عن اللغة الفرنسية للمؤلف (بوريس فيان)

وقال مدير عام الدار السيد ساطع راجي أن أقرار ترجمة هذه الرواية تأتي في سياق جهود الدار لرفد  المكتبة العراقية بالمؤلفات الأدبية العالمية ومنها الأدب الفرنسي .

وأوضح أن ترجمة هذه الرواية جاءت في أطار خطة شاملة أقرتها الهيئة الاستشارية للدار تضمنت ترجمة ثلاثة كتب عن الآثار وانطولوجيا عن الشعر العراقي لما بعد عام 2003إضافة إلى ترجمات أخرى للأدب النسوي وأخرى تناولت موضوع الإرهاب وأثاره في المجتمع العراقي .وتعتبر الرواية عملا متميزا كون الشخصية الرئيسية فيه تعمد إلى (تشريح) او سبر أغوار الشخصية التي تصادفه بحيث يؤدي البطل دور عالم نفساني يسعى جاهدا الى تطبيب الآخرين من حوله بالتحليل النفسي وتجسد الرواية مقطعا جانبيا عن المجتمع الفرنسي وإدانة للرأسمالية التي أتت على كل شي ولم يبق للإنسان والقيمة الأخلاقية العليا أي قيمة.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *