المأمون تترجم قصائد لكبار الشعراء ليسوا انكليزاً فقط ولكن شعرهم باللغة الانكليزية في احدث إصداراتها

المأمون تترجم قصائد لكبار الشعراء ليسوا انكليزاً فقط ولكن شعرهم باللغة الانكليزية في احدث إصداراتها 

صدر عن دار المأمون للترجمة والنشر  كتاب الشعر الانكليزي في القرن العشرين وضم مجموعة قصائد لأبرز شعراء اللغة الانكليزية اختارها و نقلها إلى العربية المترجم سهيل نجم .

ويقدم الكتاب إلى القراء العرب والمعنيين بالنقد الأدبي نصوص شعرية لنخبة من كبار الشعراء الانكليز من بينهم (تي سي اليوت ووالتر دي لأمير وادوارد توماس وإسحاق روزنبيرج ونورمان ماكيج واليزابيث هينكز وتيد هيوز وروبرت ويلز وجارلس كوزلي واخرين )

وتصدرت الكتاب  مقدمة لشاعر الهند الكبير طاغور جاء فيها: (ان الأدب الحالي الذي وافق مبدأ الحداثة لا يرتضي الإبقاء على نظام تقليدي عن طريق ضبط نفسه بعناية على وفق معايير الارستقراطية السابقة ,كما ان الحداثة تتجلى في النظر إلى الكون ,ليس بطريقة شخصية وذاتية بل بطريقة غير شخصية وواقعية ) وتعلن دار المأمون للترجمة والنشر للقراء والنقاد والمهتمين بالشعر العالمي عن توفر الكتاب في معارضها الدائمة  في القشلة والمركز البغدادي في شارع المتنبي  واتحاد الأدباء ونقابة الصحفيين والمسرح الوطني ومقر وزارة الثقافة .

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *