صدور العدد التاسع من جريدة المترجم العراقي عن دار المأمون

صدور العدد التاسع من جريدة المترجم العراقي عن دار المأمون

صدر عن دار المأمون للترجمة والنشر أحدى تشكيلات وزارة الثقافة والسياحة والآثار العدد التاسع من جريدة المترجم العراقي لشهر أيلول 2019

واحتوت في عددها الجديد عددا من الموضوعات والأخبار الثقافية بضمنها خبر للسيد وزير الثقافة والسياحة والآثار بعنوان (وزير الثقافة :حماية الآثار العراقية مهمة ) إضافة إلى مقال افتتاحي للمشرف العام على الجريدة السيد ساطع راجي بعنوان (خطة المأمون )

وتضمنت الصفحة الأولى خبر بعنوان (دار المأمون تصدر مختارات من الأدب الفارسي) وخبر أخر بعنوان (المأمون تترجم ثلاثة كتب آثارية) وخبر بعنوان (وزارة الثقافة تستذكر ثورة الأمام الحسين) الى جانب خبر بعنوان(انطلوجيا للشعر العراقي بالانكليزية)

واشتملت الصفحة الثانية على رأي في الترجمة بعنوان(القراءة والترجمة) بقلم رئيس التحرير اشراق عبد العادل وقراءة في كتاب “وجهي الحزين” أعدتها سهام حسن إبراهيم إما في زاوية إخبار المأمون ضمن الصفحة ذاتها نشر خبر بعنوان(د.بسام البراز يقدم ورقة في الترجمة) وخبر بعنوان(تهيئة مختارات قصصية عن الإرهاب لترجمتها الى الانكليزية) وخبر عن دورات في الترجمة لدعم القطاع السياحي وخبر بعنوان(حفل توقيع ثان ل(اكتشافات نينوى وبابل) وكذلك خبر بعنوان(زيارة أساتذة جامعتي بابل والقادسية لمعرض الكتاب)

وفي صفحة حوار وهي الصفحة الثالثة احتوت حوارا مع فرانك ثيليز:بعنوان (عمالقة الويب يتغذون على مايجري في أدمغتنا الان )اجرى الحوار :باسكال ك وترجمه :محمد كاظم مجيد

امافي صفحة تشكيل وهي الصفحة الرابعة نتابع موضوع عن الرسام والنحات الألماني جورج باسيلتز بعنوان(جورج باسيلتز _يرسم بالمقلوب ويجمع بين التعبيرية والتجرد) ترجمه .ضمياء صبحي عن الالمانية وموضوع تشكيلي بعنوان (لايتيتا ديزون حرية في تشكيل الجسد) ترجمه هنادي عبد الكريم حميد عن الفرنسية وموضوع أخر بعنوان (تهم جنائية ضد تجار الآثار) ترجمة منار عادل داود عن الانكليزية وسيرة ذاتية للرسام فولكوف (مدينة موسكو ترسمها ريشة سيرجي فاسيليفيج) ترجمه سوزان غالب مرتضى عن الروسية

وفي صفحتها الخامسة التي تعنى بالسينما والمسرح نقرأ (الأرض تحت قدمي) فيلم جديد للمخرجة ماريا كروتزر ترجمة ضمياء توفيق عن الألمانية وخبر بعنوان (المودوفار وامنابار وسيمو في اوسكار 2020 ) ترجمة مهند عبد القادر عن الاسبانية وموضوع بعنوان(ماشا والدب :تحطم الرقم القياسي في المشاهدات) ترجمة منى دماك قاسم عن الروسية وموضوع عن صوت الاوبرا الروسية “انا نيتريوبكا” صوت روسيا الذهبي الاكثر شهرة في اوروبا ترجمةسيف حسن عن الروسية وسيرة ذاتية لاحد عمالقة المسرح الاوربي كريستيان لوبا بعنوان (لوبا وتواركوسكي في مهرجان خريف مدريد) ترجمة لؤي مثنى بكتاش عن الاسبانية

وفي الصفحة السادسة صفحة كتب وكتاب نقراًعدة عناوين أهمها موضوع (سلوكية بلومفيلد نشاتها ومسوغات اعمالها ) بقلم د. حيدر غضبان وخبر عن رواية الكاتب الفرنسي نيكولا بعنوان (نيكولا فوز يكتب “ظل الثعلب” بسادية اقل ترجمةمحمد كاظم عن الفرنسية وعنوانآ اخر عن(غرف غير مسكونة ) احدث رواية بوليسية لفريدريش عاني ترجمةصفا مؤيد عن الألمانية وموضوع بعنوان (الأدب الروسي يواجه التحديات وينهض بالثقافة المحلية) ترجمة منى دماك عن الروسية

ونقرا في صفحتها السابعة وهي صفحة ترجمة ومترجمون مقالا بعنوان (الترجمة الصحفية ) بقلم د. بسام ياسين البزاز وتقريرا بعنوان (الأدب العربي ناطقا بالاسبانية في بانيبال) وموضوع بعنوان (تصنيف الأخطاء الترجمية في الأفلام السينمائية ) بقلم اسيمك ميتجيكوفا ترجمةهدى علي التميمي ونقرا خبر عن رحيل فاليريا(إيمان) بور وخوفا بعنوان(رحيل مترجمة معاني القرآن فاليريا بوروخوفا) وعنوان أخر(يوتيوب تضيف خيار تأكيد ترجمة العنوان والوصف لمالكي القنوات على المنصة )

وتضمنت الصفحة الأخيرة وهي الثامنة مجموعة من الإخبار باللغة الانكليزية أولها خبر للسيد الوزير الحمداني بعنوان وزير الثقافة : حماية الآثار العراقية مهمة عالمية وخبر بشان رحيل الأمين العام لاتحاد الأدباء والكتاب في العراق إبراهيم الخياط وموضوع عن فلم ( النباح) احدث أفلام المخرج العراقي جمال أمين  وخبر عن المأمون تستضيف الفنانة التشكيلية اللبنانية عبير عربيد .

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *